i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 479.2.1
Citatio:
S. Ünal (ed.), hethiter.net/: CTH 479.2.1 (TX 28.03.2017, TRde 23.02.2017)
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§11
§12
§13
§14'
§15'
§16'
§17'
§18'
§19'
§20'
§21'
§22'
§23'
§24'
§25'
§26'
§27'
§28'
§29'
§30'
§31'
§32'
§33'
§34'
Kolophon
§33'
211
--
lukkatta=
[
ma
]
UD
.
23
.
KAM
É
.
D
IM
É
.
D
ḫepat
É
.
DINGIR
MEŠ
ḫūmanda
IŠTU
Á
MUŠEN
SUR
14
.DÙ.A
MUŠEN
ḫapupit
MUŠEN
ḪURRI
ḫuštitt=a
waḫnuwanzi
A
2+1
Rs.? 4'/Rs. IV 36
lu-uk-kat-ta-
[
ma
]
UD
.
23
.
KAM
É
.
D
IM
É
.
D
ḫé-pát
Rs.? 5'/Rs. IV 37
É
.
DINGIR
MEŠ
-ia
89
ḫu-u-ma-an-da
IŠ-TU
Á
MUŠEN
SUR
14
.
DÙ
.
A
MUŠEN
90
Rs.? 6'/Rs. IV 38
ḫa-pu-pí-it
91
MUŠEN
ḪUR-RI
ḫu-uš-ti-it-ta
Rs.? 7'/Rs. IV 39
wa-aḫ-nu-wa-an-zi
212
--
šeḫelliyaz
uitenaz
šuppiyaḫḫanzi
A
2+1
Rs.? 7'/Rs. IV 39
še-ḫé-el-li-ia-az
ú-i-te-na-az
92
Rs.? 8'/Rs. IV 40
šu-up-pí-ia-aḫ-ḫa-an-zi¬¬¬
§33'
211
--
Morgens aber am 23. Tag umkreist man den Tempel des Wettergottes, den Tempel der Ḫebat (und) den Tempel aller Götter mit einem Adler, einem Falken, einem
ḫapupi
-Vogel, einer Höhlenente (und)
ḫušti
-Substanz.
20
212
--
Man reinigt mit reinem Wasser.
89
Lebrun R. 1977d
, 102 liest nicht.
90
Das Zeichen befindet sich im Interkolumnium.
91
Lebrun R. 1977d
, 102 liest
ḫa-pu-pí-i
MUŠEN
92
Das Zeichen befindet sich im Interkolumnium.
20
Puhvel J. 1997a
, HED IV: K, 24, übersetzt: „and all temples they swing at with eagle, falcon, owl, sheldrake, and amber [?]“.
Editio ultima:
Textus
28.03.2017;
Traductionis
23.02.2017